尹湛纳希从小熟读蒙汉典籍,通晓蒙、汉、满、藏4种文字。创作出蒙古族文学史上的第一批长篇小说《青史演义》、《一层楼》、《泣红亭》、《红云泪》等,今人辑为《尹湛纳希全集》。他还曾将《红楼梦》和《中庸》译成蒙文,惜已散佚。他的创作成就,不但标志着蒙古族文学的成熟,更展示出蒙汉文化交流的成果,也标志着少数民族汉语文学创作的高峰。
《青史演义》﹐又名《大元盛世青史演义》。计画写一百二十回﹐现存本69回﹐前59回写成吉思汗及其祖先的历史﹐后10回写斡歌歹(窝阔台)即位后的历史。尹湛纳希在书中对成吉思汗及其将领﹑部属倾注了满腔热情﹐描绘了成吉思汗率诸将领统一各部的英雄业绩﹐在广阔的社会背景上展现出12—13世纪蒙古草原的历史风貌,塑造了一系列正﹑反面人物形像,尤其是深情歌颂了先祖成吉思汗,除了表现其“深沉有大略、用兵如神”的军事天才外,还赋予其“仁德之君”的各种特点,将成吉思汗加以美化和理想化,寄托了作者的政治理想,从而使《青史演义》成为一部讴歌民族英雄的史诗。从书中也可看出,它曾受到《三国演义》、《水浒》等汉族文学作品的影响。该书在国际蒙古学界受到广泛重视,不仅是文学名著,也是史学名篇。原作为蒙古语作品,今有汉语译本行世。
《一层楼》是尹湛纳希学习《红楼梦》的艺术表现手法﹐以当时的社会现实为题材写成的长篇小说,暗寓比《红楼梦》更上“一层楼”之意。《泣红亭》是她的姊妹篇,取名得自《镜花缘》。《一层楼》和《泣红亭》的故事沿着男青年璞玉和炉梅﹑琴默﹑圣如的爱情线索展开,《一层楼》以悲剧告终,《泣红亭》则以三个姑娘都和璞玉成婚的大团圆喜剧结束。作品思想意义不足,艺术上也有比较明显的模仿因袭《红楼梦》的痕迹。 但尹湛纳希的创作﹐为丰富民族文学宝库﹐促进蒙﹑汉文化交流以及丰富和发展蒙古族文学体裁和文学语言﹐作出了巨大贡献。
尹湛纳希一生中还创作了很多诗歌、杂文。他将汉文古典诗歌的形式运用到蒙古文诗歌的创作中,写出清新流利、生动感人的蒙古文五言和七言绝句。不论是蒙语创作还是汉语创作,尹湛纳希的作品都取得了蒙古族作家的最高成就。他不仅是蒙古族的骄傲,也是蒙汉民族团结、文化交流的典范。
除尹湛纳希外,另一个蒙古族作家哈斯宝也是《红楼梦》迷。他生平不详,自号“施乐斋主人”、“耽墨子”。哈斯宝为蒙文发音,意译为“玉的护身符”,可见他对《红楼梦》及其主人公贾宝玉的喜爱。他不仅将《红楼梦》译为蒙文(节译本,共40回),而且通过序言、读法与回批的形式,对《红楼梦》予以评论介绍,是颇有成就的翻译家和小说批评家。从其文字中可推知他是辽西地区人,与尹湛纳希是近邻或同乡。
六、 慷慨苍凉的“流人文学”
本土作家的成就只是辽宁地方文学的一个方面,偏重于辽宁文学对全国文学的贡献;外籍旅辽作家的成就,特别是因刑罪被流放到辽宁的“流人”文学,也是辽宁地方文学的重要组成部分,偏重于外域文学对辽宁文学的孳乳。辽宁流人文学起源很早,辽宁第一位文人作家箕子,在殷纣王当政时为避迫害逃至箕子朝鲜(今辽西),被纣王囚在当地,周朝建立后才获自由,当然可谓早期“流人”,其创作的作品《箕子吟》等自然是“流人文学”的鼻祖。至明代,流人文学已经成为辽宁地方文学的重要一翼;在清代,尤其是乾隆盛世,随着文字狱兴起的血雨腥风, 流民文学的创作也达于极致。
(一)沈阳地区的流人文学
沈阳(盛京、奉天)是辽宁的政治中心,并曾是满清入关前的都城,自然是流人首发之地。顺治五年(1648)僧人函可被流放沈阳,为清朝辽沈流人之先驱
函可(1612—1660年),广东博罗人,俗名韩宗騋,是明代礼部尚书韩日缵长子。年轻时为江南名士,“海内名人以不获交而耻”,27岁时因明末腐败成风、愤然出家皈依佛门,法名函可,字祖心,法号剩人,“剩人”的意思是希望躲避世俗世界。清军南下时,他正在南京印经,目睹人民饱受战乱之苦,写下传记体的《再变记》。顺治四年返乡时,身上所带《再变记》等违禁书稿被清兵截获,遂被押解到北京受审,清廷将其流放沈阳“慈恩寺”,命其在冰天雪地的盛京对佛思过,从此他来到了东北这片荒凉之地。在此,他不仅本人吟诗志感,还倡议创立了冰天诗社,首开清朝流人结社之风。顺治十七年(1660)函可在盛京坐化,弟子们在千山璎珞峰为他修建了一座剩人禅师塔。著有《千山诗集》与《剩人禅师语录》。其《初至沈阳》诗云:
开眼见城郭,人言是旧都。牛车仍杂沓,人屋半荒芜。
幸有千家在,何妨一钵孤。但令舒杖屦,到此亦良图。
函可诗歌颇有气魄,直抒胸臆,读来十分感人。如《寄江南诸同社四首》(其一)云:
白日歌声满大荒,于今斯道属辽阳。翻嫌李白归来早,不得长吟向夜郎。
在函可看来,未能到达谪戍地点,是李白的遗憾;反过来,颇为自己的遇难庆幸。身处困境而保持乐观,正是函可诗歌的魅力。
戴梓(1649—1726),字文开,晚年自号耕烟老人。浙江仁和(杭州)人,博学多能,通晓天文、历法、诗画、史籍等,是当时著名的兵器制造家,曾研制出“连珠火炮”和“子母炮”。还曾写出水力专著《治河十策》。在文学上也很有造诣,有《耕烟草堂诗钞》行世。后人评价他“磨剑半生虚售世,著书千载枉惊人”。因才华过人且生性耿直,被人诬陷获罪,于康熙三十年(1691)被流放沈阳,靠卖书画为生,在戍地苦熬35年,直至70岁才遇赦回到京城,不久即病死。
陈梦雷(1650—1741年),字则震、省斋,号天一道人,晚年又号松鹤老人,闽县(今福州)人。清康熙九年(1670)进士,授翰林院编修。因在耿精忠逆案中蒙冤,于康熙二十一年(1682)谪戍沈阳。梦雷精通满文,在沈阳十余年间,培养不少当地人才;并编撰《奉天通志》、《盛京通志》、《承德县志》、《海城县志》,著成《周易浅述》一书。康熙三十七年(1698)特恩释放,召回京师,主持编撰完成《古今图书集成》,这是中国历史上采集最博、收罗最广的一部类书。雍正年间,再次受株连,被发遣黑龙江,病逝戍所。著有《松鹤山房文集》、《闲止书堂集钞》等。
其他留有诗作的沈阳流人还有山东沾化人李呈祥,著有《木斋诗稿》;江苏溧阳人陈掖臣,著有《雍正阳斋集》;浙江海宁人陈之遴,著有《浮云集》;陈之遴夫人徐灿,著有《拙政园诗集》与《拙政园诗余初集》。
(二) 铁岭地区的流人文学
铁岭是辽宁重镇,也曾是流人戍所。因其在沈阳更北的地方,又远不如沈阳繁华,更显得寒苦凄寂。
郝浴(1623—1683),字冰涤,一字雪梅,自号负阳,直隶定州(今河北正定县)人,顺治六年(1650)进士,曾任湖广道都御使等职,因参奏吴三桂,被吴三桂以“冒功狂奏”参劾,朝廷“命免死,流徙盛京”,在塞外二十二年。后被召回关内,曾任两淮盐务大臣、广西巡抚等职,病死于故里。著有《中山郝中丞集》。