正文:3.用汉字写出来的语言实际上很接近汉语的真值形式。如下例:
例一、要么总经理辞职,要么董事长承担全部责任。这句话的真值形式是:

(不相容选言命题)
- 只有确保产品质量,企业才能具备起码的竞争力。这句话的真值形式是:

(必要条件假言命题)
- 除非制定的法律都能得到有力的实施,否则,依法治国就是一句空话。这句话的真值形式是:
- 明天将举行全校运动会,除非天下雨。这句话的真值形式是:
- 如果恐怖分子的要求能在规定的期限内得到满足,则全体人质就能获释;否则,恐怖分子就要杀害人质,除非特种部队能实施有效的营救。这个命题的真值形式是:

或
- 如果大张在孩子落水的现场但没有参加营救,那么,或者他看到了孩子落水但却装着看不见,或者他确实不会游泳。这句话的真值形式是:

- 如果光强调团结,不强调斗争,或者光强调斗争,不强调团结,就不能达到既弄清思想又团结同志的目的。这句话的真值形式是:

从上述七个例句来看,汉字汉语的语序排列与句读安排几乎与形式系统的真值形式语言完全一致。
4.汉字立足于语言的新陈代谢之外,还是新语言的生长点
在自然语言中,语言的新陈代谢,以及语言生长都是发生在语词上。据说最近正在编辑的《牛津英语词典》将收录100万个词条。汉语现有多少个词,很少有人能说清楚。但总的看,汉语的词要比英语少的多。因为有汉字,汉语的词是“现做现卖”,马建忠所谓“其不可授受者心营意造”者是。像严复的很多词就是如此,例如“天演论”、“原强”、“梯航(日广)”、“物竞天择”。近代西方飞速进步,新词多来自西方,在西学东渐过程中,中国和日本,尤其是中国,只在化学元素表上增加了极少几个汉字,就能顺利接受数以十万计的大量新词语。可见汉字“孳乳”能力之强劲。晚近以来,日本开始大量“音译”外来词,放弃汉字的生长机能。这样做的结果是大量不可判断的语词涌入日语,长此以往,会使日语逐渐失去命题语言的性质,退化为自然语言。
汉字置身于语言新陈代谢之外,这有利于语言的稳定和保存。现代的中国人能看懂两千年之前的文字,这就是汉字的穿越能力。这种能力与汉字的积累功能相生相养,相辅相成。如果不需要积累(司马迁所谓的“名山事业”)也就不需要穿越历史的能力。如果不能穿越历史,当然也不能积累。
近百年来东西方的文化交流,并不均衡。西方的文化输出多,输入少;东方(主要指中、日、朝韩、越南)的文化输出少,输入多。其主要原因当在于现代科学的高低差别,势所必然;但其中也存在东高西低的少数案例,并不能顺利从东方向西方传播,比如中国历史系统,无论是数量或质量都远超过西方,但迄今为止,都还并为传播到西方,遑论《四库全书》、《四部丛刊》,即便是《二十四史》,或西方比较有兴趣的《元史》,也没听说有完整的西方译本;这就不是能用高低来理论得了的;当然也并非只是歧视;我认为,这里面也存在能与不能的问题。一个比较明显的例子就是中国的诗词歌赋、成语谚语,几乎就不可能用任何语言进行全价地复述。比较而言,东西方的语言翻译,在保真度上并不相等,朱生豪在翻译莎士比亚的作品所达到的逼真度,或者傅雷在翻译《夏倍上校》时所达到的逼真度,还有严复在翻译《天演论》时所达到的逼真度都与汉字的使用相关。反过来,用西方语言来翻译中国的汉语(文言或普通话),不大可能达到汉字那种细致入微的程度。
总的讲,汉字是对于人类语言的一种完善。人类的自然语言不是一种完善的语言,最主要的缺点有两点:一它是民族的;二是不能经久。统一文字以及统一语言是经世济远的阶段性成果和最后结果。但自然语言也能统一语言,它靠的是“海陆空三军”,它的代价是“你死我活”;这种统一的办法一般同改朝换代同步进行。汉字统一语言是兼容并包,用汉字表达的任何语言都可以是通用语言,用汉字写出来的日本语就是日本的通用语言(他们用日本话念出来的汉字,就是日本的通用语言——日语),用朝鲜语念出来的汉字,就是朝鲜的通用语——朝鲜语;用越南语说出来的汉字就是越南通用语。用汉语念出来的中国话就是汉语。总之,因为汉字是在命题上进行转换,所以,汉字能表达任何语言,因而汉字就成了一种通用文字;下一步就剩汉字字音的问题,如果能进一步再把字音统一起来,那就是统一语言。逻辑学中有一句话:“只要是科学的抽象,则越抽象就越普遍”,汉字虽然抽象,但没有丢掉判断、推理的表达,抽象掉的是人类不同的语音;拼音字母正好相反,它丢掉的是判断与推理,而紧抓不放的是人类不同的语音。汉字是一种科学的抽象,汉字把语言变成了科学;拼音字母则是一种不科学的抽象,用拼音字母表达的语言仍然还是一种民族文化。
欧盟的语言问题一直困扰着欧洲人。其实他们之间的语言差异与两千年前的古代中国很相似,如果能屈就尝试一下中国人的做法,或许也能有个意外的惊喜。
4/4 首页 上一页 2 3 4