[②]据统计,英语各类介词约有286个,各类连词约100个,其语言组织以形态形式为主轴,从构词、词组到句子以致篇章中句子间的组合受形态和形式的影响,基本上由形态和形式还有各种外显性的连接标记来实现语法意义和逻辑关系。而汉语可以说基本上无形态变化,句子中语意的合成主要通过无显形标记的动词或动词词组来实现。其语言组织以意义为主轴,词、词组、小句、复句、篇章主要靠意义的连贯,且造句时常省略介词、连词。因此汉语组句不受形态成分的约束,形式上弹性较大,并不一定用关系词来明确交代其间关系,而是强调句子中各成分的逻辑事理顺序,注重以神统形,注重隐性连贯,句子中的成分通过内在联系贯穿在一起,语意隐含其间,语法意义和逻辑关系鲜明清晰,形成一个有机整体。