正文:(二)把语言看作媒介的内容型外语教材 随着欧洲一体化进程的发展,盟国之间急需突破语言的壁垒。2002年欧盟委员会在巴塞罗那提出成员国每位公民至少应该掌握两门外语。然而在学校课程繁多的情况下如何开设两门外语?欧盟的解决办法就是将学科内容与外语学习整合起来,即CLIL(Content and Language Integrated Learning内容与语言整合学习)。
[10]CLIL是一种内容型教学法(content-based instruction),与传统的外语教材关注语言知识和语言技能不同,内容型外语教材把外语当作学习学科内容的媒介,强调在学科内容的学习过程之中习得语言,“将诸如数学和社会科学等学科内容方面的主题或者任务呈现为二语或者外语学习的语境。”
[11] 内容型外语教材把语言看作是一种媒介或语言工具,试图通过外语与学科内容的结合来培养具有双语甚至多语能力的人才,使他们能够像使用母语一样随心所欲地使用外语进行各个领域、各门学科方面的真实交际。内容型外语教材把外语教学的重点从语言学习本身转移到通过学习学科知识来获得目标语言能力之上,符合学习者自然习得语言和知识的过程,减少了单纯学习外语的枯燥性和焦虑感,增强了语言学习的趣味性和自觉性, 使学习者能够在不知不觉中习得语言,有效地提高了学习者学习和运用外语的能力,同时有利于学习者流利地使用外语进行各门学科知识方面的交流和学习,克服了传统外语教学中偏重人文内容的缺点。
[12](三)强调个性化语言发展的菜单型外语教材 随着现代教育技术的飞速发展,尤其是以因特网为主要标志的网络技术,将人类带入了一个全新的数字化时代。未来外语教材的概念将超越纸质教材和教学参考书的范围,形成以教科书为主体,以音像与电子教材以及网络上经过加工和组织的信息为延伸的立体教材体系。教材从一种被认为是静态的单向的信息开始逐步发展为动态的交互的信息。这一发展改变了承载教材的媒介,同时也改变了外语教材的传统模式,促成了能够满足个性化教育要求的菜单性外语教材的问世。
菜单型外语教材重视个体语言发展的需求,注重培养学习者具有个性化的外语素质,在网络等资源渠道上提供各种各样的外语教学模块,这些模块就像积木一样,可以根据某一主题选择一定数量的木块进行临时组合,随意搭配,根据每一个学习者的特点提供量身定做的教材。学习者根据自身的需要“看单点菜”,随意搭配、任意组合,快速生成符合自己的难易适度的课程内容,随时随地进行自主学习。就不同的个体而言,语言能力的发展有先后快慢之别,很难用一个统一的标准来衡量,其最终能够达到的高度和所花费的时间也不尽相同,使用同一本教材是很难适应和满足千差万别的学习者的不同需要的。但是菜单型外语教材能够照顾到个体语言发展能力的差异,在现代教育技术的支撑下,突破纸质承载媒介和时空的局限,为不同程度的学习者提供不同程度的可以自由组合的学习资源,真正实现千百年来因材施教的教育梦想,满足个体对于外语学习的不同需求。
(四)折衷趋同的综合型外语教材 由于语言学习的复杂性,不可能有一种外语教材完美到能够解决所有问题。同时由于社会在不断前进,外语教材必须适应社会的发展而变化,因此总是处于不断更新发展的过程之中,不可能一蹴而就,同样也无法达到一个完美的终结模式。正因为如此,外语教材的发展不是一种教材代替另一种教材,而是在弥补一种教材缺陷的基础上产生新的教材类型,同时原有的教材类型依然存在,并且从来没有停止过自身的传承与发展。
文选型外语教材虽然古老,但是今天依然可以看到它的身影:现在的大学外语教材几乎都是以外语名段名篇作为课文,再配之以各种交际性的语言活动;语法型外语教材也在不断完善更新,20世纪60年代产生的认知法被称为现代语法翻译法,对语法型外语教材进行了翻新,重新强调了语法体系的作用并加强了其对智力发展的功能;会话型外语教材在20世纪50年代视听法的激荡下,提出了以整体结构感知语言的教学新体系,广泛使用声、光、电技术手段和现代化设备,使语言与形象紧密结合,使得老教材又一次焕发青春;交际型外语教材也开始将关注的重点从教学结果转移到了教学过程上来,重新明确了学习目的和任务,改变了以往为了学习语言项目而学语言项目的狭隘性。可见,各种传统类型的外语教材都有其自身的优缺点,也都在主动吸收先进的外语教学理念,不断补充完善自己,使得现在的外语教材处于不断的变化整合之中,呈现出一种折中趋同的走势。
总之,从外语教材的发展来看,无论哪一种类型的外语教材,都是应时代之需而产生的,都对外语教学作出了贡献。时代发展到今天,信息化、全球化对外语教学提出了更高的要求,呼唤着新一代外语教材早日破土而出。外语教材应该放眼未来,立足现在,借鉴历史,推陈出新,继续向着新的历史征程扬帆起航。
参考文献:[1] Cunningsworth, A. 1984.
Evaluating and Selecting EFL Teaching Materials [M]. London: Heinemann, p. 5.
[2] [3] 戴本博、张法琨. 外国教育史(上)[M]. 北京:人民教育出版社,2002.150, 180, 234-238。
[4] 格莱夫斯. 中世纪教育史[M]. 商务印书馆. 1938: 30。转引自戴本博、张法琨. 外国教育史(上)[M]. 北京:人民教育出版社,
2002:181。
[5] 田式国. 英语教学理论与实践[M]. 北京:高等教育出版社,2001:15-17。
[6] 刘沪杨、陈昌来. 应用语言学纲要[M]. 上海:复旦大学出版社,2004:226-234。
[7] Richards C. Jack. The Role of Textbooks in a Language Program [see: http://www.professorjackrichards.com/pdfs/role-of-textbooks
.pdf]
[8] 冯增俊、柯森. 双语教育与综合英语[M]. 广州:中山大学出版社,2003:123-124。
[9] Gao Yan. 跨文化教育及其在小学英语教学中的应用[J]. [see: http://219.142.63.18/blog1/user/gaoyan/archives/2006/961.html]
[10] European commission, European language policy and CLIL--A selection of EU–funded projects. [see: http://ec.europa.eu/education/
policies/lang/doc/clilbroch_en.pdf]
[11] Met, M. Content-Based Instruction: Defining Terms, Making Decisions, [see: http://www.carla.umn.edu/cobaltt/modules/principles/
decisions.html]
[12] 赵凤君等. CBI教学法在护理专业英语教学中的应用研究[J]. 护理研究, 2006年第7期。
3/3 首页 上一页 1 2 3