|  客服中心  |  合作联系
搜刊网
论文下载
您当前位置
首页 > 论文下载 > 教育科学 > 语言的模糊性与词典翻译
语言的模糊性与词典翻译
来源:互联网 qikanw |
【分  类】 教育科学
【关 键 词】 模糊语言学;文学翻译;词典翻译;词目翻译;例证翻译
【来  源】 互联网
【收  录】 中文学术期刊网
正文:

前面已经提到,词目的翻译是在静态中进行的,例证的翻译则是在动态中进行的。词目的翻译着力展示词目词的共性的、概括性的意义,而例证中词目所呈现出来的意义因具体情景而不同,体现各个性的、具体的意义[19](P124)
 (1) 以精确对精确
这种方法同样是例证翻译的主要方法。
例如,cohere作为动词的第二个义项“(论据等)连贯,前后一致”下的例证:The adornment do not cohere with the basic design。其译文为:装饰物与设计基调不一致。
王卫新在《模糊与精确:翻译学的一个悖论》中举了一个例子:This blouse cleans well。他认为如果追求精确会导致译文荒唐可笑,因此,不能译为:这件女衬衫很好洗。从文学翻译的角度来说,这样的解释无疑是恰当的。但是,从词典翻译的角度而言,还是应该以精确对精确的方法作以上处理,因为这样可以帮助词典的使用者更好地理解并掌握blouse的意义。
(2) 以模糊对精确
在进行例证翻译的时候,有时也需要以模糊的方法应对精确。例如:in the market for 的英语解释为want to buy a particular commodity or service。有例证I am always in the market for good ideas.很明显,在翻译此例证的时候,我们只能将market的意义模糊化,处理为:对于好主意,我总是乐意接受的。
再举一个例子。我们知道,“铁饭碗”是一个文化特色词,通常在汉英词典中会进行模糊化,处理为a secure job。在例证翻译的时候,“他端的是铁饭碗”会处理为:He has a lifelong job.
(3) 以精确对模糊
在汉英词典中,作为词目的“难题”通常会处理为:difficult problem。但是,如果一味地使用difficult problem, 也会使我们的语言单调而显得贫乏,因此,在进行例证翻译的时候,我们也可以采取以精确对模糊的方法。
例如:《汉英大辞典》中,将“这道题看起来很简单,但当你要解它时你就会发现它确实是一道难题”处理为:The problem looks simple enough, but when you come to try and solve it you’ll find it’s a real teaser.在这句译文中,“难题”被精确化为“teaser”。这样的处理是恰当的。毕竟,词典的篇幅是有限的,我们决无可能、当然也无必要将所有的意义罗列出来。通过这样的处理,可以达到
(4) 以模糊对模糊
Wide of the mark的英语解释是incorrect。在《英汉大词典》中,将例证The interpretation seems wide of the mark译为:这种解释似乎太离谱,就是采用了以模糊对模糊的方法,延伸了该词组的释义,达到了词典编纂者的初衷。
例证的翻译既不同于词目的翻译,也不同于文学翻译。所以,例证翻译的原则可以概括为:尽量直译,适度意译,避免死译。
 
  • 结语
词典文本与文学文本有所不同,因此,其翻译方法自然和后者并不相同。和模糊语言学的关系也是如此。词典翻译应尽量追求用精确的表达,但是就像笔者在前文里分析的那样,精确和模糊之间是辩证统一的关系,所以在进行词典翻译的时候,模糊性也是必须考虑的因素。该精确的一定要精确,该模糊的也必须模糊。这样做的目的只有一个,即帮助双语词典读者更好地掌握词汇,学习语言和文化。
 
参考文献
[1]赵彦春. 语言模糊性与翻译的模糊对等[J]. 天津外国语学院学报,2001,(4):10
[2]伍铁平. 模糊语言初探[J]. 外国语,1979,(4)
[3]关海鸥. 模糊语言学架构下的语义模糊性理解与翻译策略研究[J]. 长春理工大学学报(社会科学版),2007,(3):70
[4]刘在良. 试论翻译的模糊性[J]. 山东师大外国语学院学报,1999,(1)
[5]王禹奇. 试论翻译的模糊性[J]. 湖北教育学院学报,2007,(4)
[6]何三宁,唐国跃. 模糊语言的客观性对翻译的影响[J]. 广东教育学院学报,2004,(4)
[7]万来声. 模糊理论在翻译中的应用[J]. 贵州教育学院学报(社会科学版),2002,(3)
[8]康大伟. 语言的模糊性与翻译[J]. 新乡教育学院学报,2006,(1)
[9] 张全,左光云. 浅谈模糊语言在英汉互译中的运用[J]. 曲靖师专学报,1998,(3-4)
[10]毛荣贵,范武邱. 语言模糊性与翻译[J]. 上海翻译,2005,(1)
[11]余丽,曾小珊. 试析模糊语言及其翻译[J]. 宿州教育学院学报,2007,(4)
[12]文旭. 语义模糊与翻译[J]. 中国翻译,1996,(2)
[13]章宜华. 双语词典翻译的等值原则――兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别[C]. 曾东京编,双语词典研究,上海:上海外语教育出版社,2003
[14]马秉义.词典翻译原则探讨[J].解放军外语学院学报,1996(5):54
[15]姜秋霞.词典翻译与文学翻译对比研究初探[J].外语与外语教学,2001,(8):56
[16]拉迪斯拉夫·兹古斯塔.词典学概论[M].北京:商务印书馆,1983
[17]黄建华,陈楚祥. 双语词典学导论(修订本)[M]. 北京:商务印书馆,2001
[18]方梦之. 译学词典[Z]. 上海:上海外语教育出版社,2004
[19]万江波. 双语词典的翻译研究[M]. 上海:复旦大学出版社,2006
[20]陆谷孙. 新英汉词典[Z],上海:上海译文出版社,2000
[21]吴光华. 汉英大辞典(第二版)[Z]. 上海:上海交通大学出版社,1999
[22]现代英汉词典[Z]. 北京:外语教学与研究出版社,1990
[23]王卫新.模糊与精确[J]. 语言与翻译,2003,(4)
[24]陆谷孙. 英汉大词典,上海:上海译文出版社,1993
 
相关推荐
热门期刊
金融博览《金融博览》
《金融博览》杂志,于1996年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:11-5428/F,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:职场、人物...
鸡西大学学报《鸡西大学学报》
《鸡西大学学报》(月刊)创刊于2001年,由鸡西大学主办。本刊集文、理、工为一体的综合性学术刊物,所设栏目内容广阔,覆盖上千个学科。《学报》将努力贯彻“百花齐放,百...
金融纵横《金融纵横》
《金融纵横》(月刊)创刊于1987年,由江苏省金融学会主办、中国人民银行南京分行主管。杂志是经国家新闻出版总署批准、在国内外公开出版发行的综合性社科类学术期刊...
警察实战训练研究《警察实战训练研究》
《警察实战训练研究》(双月刊)创刊于2008年。本刊目前在警界具有性、性、学术性、实用性、针对性、可读性。它是反映人民警察职业化训练的专业性研究期刊,由警察实...
内蒙古社会科学(汉文版)《内蒙古社会科学(汉文版)》
《内蒙古社会科学》杂志,于1980年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:15-1011/C,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:经济...
内蒙古教育(职教版)《内蒙古教育(职教版)》
《内蒙古教育(职教版)》(月刊)创刊于1952年,是经中华人民共和国新闻出版总署批准登记,由内蒙古教育厅主管,内蒙古教育出版社主办。本刊现为ASPT来源刊,中国期刊网来源...
友情链接
中教杯 国家新闻出版总署 中国知网 万方数据 维普网 中国科学院 中国国家图书馆 央视英文版 中国留学网 中青网 中国国家人才网 中国经济网 中国日报网 中国新闻网 中国学术期刊网
关于我们
平台简介
诚聘英才
企业文化
竞争优势
版权信息
服务条款
客服承诺
常见问题
版权声明
合作加盟
期刊加盟
广告服务
联系我们
网站导航
期刊大全
论文下载
课题申报
学术会议
编辑QQ
编辑联络
2007-2023
中文学术期刊检索机构
bianjibu777@qq.com
联系我们

版权所有©2007- 2023 中国学术期刊网(qikanw.com) All Rights Reserved 京ICP备2021008252号
本站是学术论文网络平台,若期刊网有侵犯您的版权,请及时与期刊网客服取得联系,联系信箱: bianjibu777@qq.com    
中国学术期刊网