正文:
CNN想用此方式表示自己对中国方面的言论是重视的并积极关注的,也没有为自己辩解什么,就完全 “认同”了中方的这一说法一样!用这种 “认同”假象,企图使中国的受众放弃思辨,在后来的权力互动中放松警惕,沦为没有威胁力的“非受众”!但CNN真的是“认同”了中国外交部的说法么?答案是否定的。那又为什么这样安排文章的开篇呢?因为在建构这篇声明时,CNN考虑到自己的目标受众不仅仅是只有中国受众,同时还有国际社会也在关注此事态发展的人们,他们也是会有舆论约束力的受众,因此这篇声明不仅是对中国受众的解释,还要争取国际社会的认同与支援!所以开篇的“事态背景介绍”是别有用意的!因为我们会注意到CNN本可以用第一人称回顾的方式进行新闻背景介绍,但CNN却选择姜瑜的第三人称转述,这就使事件的真实性打了折扣,暗示以上内容只是转述并未进一步说明自己是否赞同或为此负责,以争取国际社会上对事情真相了解不深入的受众的同情!
识破了这种“假认同”伎俩后,再让我们看看接下去在主体部分CNN是如何道歉并为自己辩解的!进入主体部分后,CNN直接切入主题:道歉与辩解,即逐步展开自己在“定义争论点”和“品质争论点”上的修辞手段。
在正式道歉前CNN想首先争取受众的认同,缓解双方的紧张状态,消除敌意,以便为下面的道歉做铺垫为自己找借口!于是CNN发出了一条到现在为止最有“认同”诚意的信息:CNN issued a statement Tuesday saying: "We are aware of concerns about Jack Cafferty's comments related to China in the context of the upcoming Olympics, which were broadcast on The Situation Room on April 9, 2008.(CNN在星期二发表的陈述中也谈到:奥运会召开在即,而卡弗蒂在4月9日在“形势演播室”对中国做出如此评论,我们对此也深表忧虑。)比较CNN的一开始的强硬态度来说是不让中国受众满意的,但这句话听起来还是有些顺耳的,它传达了对中国受众的受伤情感表示“认同”的信息,同时也相应地赢得了目标受众的部分情感(pathos)。到此为止,CNN一直在进行情感上的“认同”投资,企图软化受众的心灵,尽管诚意寥寥但手段多多!
做了足够的铺垫后,接下来CNN转入了正题----道歉!道歉有很多种,CNN选择这样来道歉:"CNN would like to clarify that it was not Mr. Cafferty's, nor CNN's, intent to cause offense to the Chinese people, and [CNN] would apologize to anyone who has interpreted the comments in this way. (CNN要澄清的是无论是CNN还是卡弗蒂本人,都没有意图冒犯中国人民,CNN愿意向那些因以某种方式解读卡弗蒂言论而感到冒犯的人道歉)。这个道歉本可以写成and [CNN] would apologize to Chinese people(CNN愿意向中国人民道歉)或者是and [CNN] would apologize to Chinese people who are offended by the remark(CNN愿意向因被这种言论冒犯的中国人民道歉),可是它却偏偏写成“and [CNN] would apologize to anyone who has interpreted the comments in this way.”(CNN愿意向那些因以某种方式解读卡弗蒂言论而感到冒犯的人道歉。),一句很简单的话为什么要说的那么复杂呢?它想传达的是什么意思呢?当我们进一步分析后获得了一个额外的语境效果,那就是:无论CNN还是卡弗蒂都没有言论不当之处,如果有人觉得自己被冒犯了,那是因为他理解方式有问题,就是文中说的“interpreted the comments in this way”(以这种方式理解卡弗蒂的评论了)!此语句实为一种变相“施压”,因为一味地迎合、奉承未必都能取得认同的效果达到关键问题上“去异”, 当受众不吃“软”时, 说话者就会来“硬”的手段。而“对受众施加压力的最含蓄、因而也最有效的方法是暗示自己所主张的观点或做法是所有思维正常、富有理性的人一致同意的,这一暗示使得任何受众成员在其表达异议之前都不得不有所顾忌,信心自己是否真的不明事理、思维失常或被人看成这样”(刘亚猛,2004:114)。西方修辞文化和修辞传统不仅认可这一做法, 并且在实际上期待着任何合格的修辞者这么做。(刘亚猛, 2004:113)但这种硬招是很隐晦的, 往往通过施加无形的压力来迫使受众“屈服”,著名论辩学家弗朗斯·凡·埃墨伦(FransH. Van Eemeren) 和罗伯·格鲁登道斯特(Rob Grootendorst)说:“威胁通常并不形诸辞色, 而仅稍微暗示假如不让说话者得手, 对手可能会碰到某些麻烦。⋯⋯[说话者在发出威胁时]必须始终地保持合情合理的外表”。在所有间接的、无形的施压手法中, 最隐晦、最有效的方法之一要数帕尔曼和奥尔布莱希特- 泰特卡的偷梁换柱法,即将符合小部分人的特殊价值美化成“普世受众”所追求并珍视的“普世价值”. “普世价值”是“不证自明的, 其正确性是绝对、永恒、超越所有地域性和历史性的偶然事态的”(Perelman & Olbrechts-Tyteca, 1969:31-32)。由于“普世价值”看上去拥有“不证自明性”( self2evidence) 和“普世性”, 用这种方法能使得演讲者的理由与证据显得合情合理,很有说服力。这样就会有意识或无意识地迫使现实中的“特定受众”认同自己属于“普世受众”之列, 接受这些“普世价值”, 从而事实上剥夺了他们行使否决权的自由。因为如果他们胆敢对这类“普世价值”持异议, 就会被逐出“普世受众”的世界,“打入愚昧或反常的那一类”(刘亚猛, 2004: 116) , 这是所有正常人都不愿意的。而如果他们“就范”, 则正中说话者的“下怀”。于是很多情况下当“受众自以为是自发、自愿地做出的决定, 实际上却是迫于‘修辞形势’中的某种无形的内外在压力交互作用的结果。”(刘亚猛, 2004: 86)说话者之所以要绞尽脑汁, 施展浑身解数采用软硬兼施的手段, 归根到底是因为受众手握裁判权, 这从侧面反映了受众在修辞互动中拥有相对优势。
3.2 CNN的“普世价值”
那么我们来看一看CNN的“普世价值”是否能说服中国受众放弃置疑、沦为CNN言语下的“非受众“呢?CNN所列举的“普世价值”有三:
一、“新闻效应”
"CNN is a network that reports the news in an objective and balanced fashion. However, as part of our coverage we also employ commentators who provide robust opinions that generate debate.(CNN向来都是秉承客观、公证的原则来报道新闻的,但有时为节目覆盖率着想也会聘请一些言语犀利、思想激进的评论员来激发大众讨论。);在这里CNN试图用所谓的“新闻原理”或俗称的“新闻效应”来包庇卡弗蒂,并把自己处于一个中立、公正的立场上撇清关系,声称完全是从新闻工作的角度出发才聘用像卡弗蒂这样的评论员。但这可以构成 “普世价值”么?如果新闻评论员为了收视率就可以没有事实依据的信口胡说,对别人进行人身攻击么?这显然是有悖新闻道德的!这第一条可以获得中国受众的部分“认同”但却是不能完全说服中国受众站在CNN一边的!
2/3 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页