正文:4.7 对称象似
对称象似指在概念上具有同等重要性和并列关系的信息在语言表达上具有对称性(赵艳芳, 2001: 161)。换言之,相同或相近的语言形式的并置意味着意义或思想上的相同或并列。语言形式上的对称,除了具有视觉上前后对称的“形美”和听觉上循环往复的“音美”之外,主要是为了传递内容上相对称的“意美”。如Langston Hughes的
Dreams:Hold fast to dreams.
For if dreams die
Life is a brokenwinged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams.
For if dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
该诗通过重复“Hold fast to dreams. For if dreams… Life is… ”告诫世人一定要有理想,否则人生将毫无意义,毫无生气。
再如美国20世纪60年代最受欢迎的流行歌手----Elvis Presley(猫王)的一首脍炙人口的抒情诗歌
Love Me Tender:Love me tender, love me sweet,
Never let me go.
You have made my life complete,
And I love you so.
Love me tender, love me true
All my dreams fulfill,
For my darling I love you,
And I always will.
Love me tender, love me long
Take me to your heart.
For it’s there that I belong,
And we will never part.
Love me tender, love medear
Tell me you are mine.
I’ll be yours through all the years
Till the end of time.
诗中对“Love me tender, love me… ”的重复,表达了诗人希望从爱人那里得到更多,更温柔爱的迫切心情。
从以上两例可以看出,对称象似性使诗歌取得了“以形衬意”的理想效果,“形式为内容服务”得到了较好的体现。
- 结语
本文从语音、视觉、距离、顺序、数量、标记和对称象似性这七个方面,探讨了美国现代诗歌中的象似性体现。象似性的运用有助于诗歌音美和形美的构建,而音美和形美又是为意美的营造服务的。总之,象似性使诗歌中的音形意得到了更进一步的统一。
参考文献:
Ungerer, F & H. J.Schmid. 1996.
An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London: Longman.
杜文礼. 语言的象似性探微[J]. 四川外语学院学报,1996,(1):60-65.
胡曙中.英汉修辞比较研究[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
贾超琴,李香玲.语言象似性在诗歌中的修辞作用[J].玉溪师范学院学报,2005,(5):38-42.
李顺春,王维倩.美国现代诗歌鉴赏[M].南京:南京师范大学出版社,2007.
卢卫中.诗歌象似修辞研究[J].外国语言文学,2003,(1):60-64.
卢卫中.试论英诗的篇章象似性修辞特点[J].四川外语学院学报,2003,(1):67-70.
罗若冰.现代诗精选[M].成都:四川人民出版社,2005.
沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,(1):2-8.
王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
3/3 首页 上一页 1 2 3