摘要
本文从语义角度入手,将方位成分“上”与“on ”的语义分成“定向性”和“泛向性”两种,详细分析了方位成分“上”与“on ”语义的对称和不对称现象,并对产生语义不对称的原因进行了探讨。从而得出如下结论:(一)“上”与“on”指“定向性”时语义上相对称。(二)“上”、“on”指“泛向性”时语义上主要有四种不对称现象。(三)产生“上”、“on”语义不对称的根源有三种:1、判断方位的参照点导致“上”、“on”语义的不对称;2、心理空间的认知度导致“上”、“on”语义的不对称;3、词义引申的隐喻义导致“上”、“on”语义的不对称。
关键词语: 对称性; 不对称性;定向性;泛向性
在汉语和英语里“上”、“on”是两个比较常用的词,具有动词、趋向动词、动量词、方位词等多种用法。本文所要讨论的是作为方位成分(包括词或语素)的“上”、“on”。其用法和意义比较复杂,把“上”、“on”的多种复杂的用法和意义进行分类,并对小类进行深入研究,如此将有助于对“上”、“on”语义分析的深化。尤其着力于“上”、“on”的翻译语义不对称及其产生根源的研究。
在考察方位成分“上”、“on”使用时,发现“上”、“on”在同一域(常见的如事物的表面、、某方面事理域)中语义翻译是对等的。如“在桌子上”与“on the desk”中的“上”、“on”在物象表面域中是对等的;“在那个方面上”、“on this hand”中的“上”、“on”在事理(等级)域中语义翻译是对等的,也就是说是对称的。我们把这种同一域中对等使用的特点称作对称性。
语法家吕叔湘先生(1954)认为“上”有两个意义,其中一个是“定向性”的。“定向性”指的是方位词的本义,具体的意义,即“上”在分别表示具体物体的位置的“上方”、“上部”、“表层”和“on”表示的语义在英汉翻译中是对称的,下面先着重讨论“上”、“on”的“定向性”意义,即“上”、“On”的翻译中语义对称现象。
一、对称现象分析
“上”与“on”翻译语义对称可以分以下几类:
(一)装载类的方位短语
装载类的方位短语由表示具体的交通工具的物体名词与方位词“上”组合而成。“上”、“on”表示整个物体的“上方”,或内部空间的“上部”时,“上”、“on”的语义是对称的。例如:飞机上→on the plane
装载类交通工具都有完整的装载空间,表示此类物体的词语与“上”组合成的方位短语,“上”指物体的“顶部”、“上方”时,“on”的中文翻译基本与“上”的语义相对等。
(二)簿册类方位短语
簿册类方位短语由表示报刊、杂志、图片等事物的名词与“上”、“on”组合而成,此类事物的特点是平、薄,只有面积,一般不论体积,也无空间概念。例如:画报上→on the magzine
“上”指定向性意义,即指具体物体的“上方”,与“on”的语义是对称。
(三)植物类方位短语
由表示植物类的名词与“上”组合而成,在“上”指植物“顶部或上方”的意义时,与“on”的语义上对称。例如:树上—on the tree
(四)建筑物类方位短语
建筑物类的方位短语是由表示建筑物的名词与方位词“上”组合而成的,当方位短语中的“上”表示建筑物的“上方、上部”时,与“on”的语义相对称。例如:塔上——on the tower
(五)表面类方位短语
表面类方位短语由“上”附着在使用面为平面的物体名词后面组成,“上”指定向性意义,与“on”的定向性意义相对称。例如:桌上——on the desk
当“上”指与物体的上表面相接触的“上方”的时候,与“on”的语义上相对称。
二、“上”、“on”翻译语义不对称现象分析
“上”其中一个意义是“泛向性”的,即表示方位词的引申意义,抽象的意义。由于“上”具有泛向性,因此它附着在名词后面组合而成的方位短语所表示的语义通常也具有多元性,而“on”的泛向性意义和用法相对较少。二者在语义上呈现出不对称现象。
经过考察发现“上”、“下”的语义不对称主要有四种情况:
(一)“上”表示“里面”与“on”的语义不对称现象
(二)“上”表示信息载体内容与“on”的语义不对称现象
(三)“上”表示“范围”和“条件”的语义时,与“on”语义不对称现象
(四)“上”、“on”表示“时间”的语义不对称现象
下面对这四种现象分别进行讨论分析。
(一) “上”表示“里面”与“on”的语义不对称现象
相对“on”而言,“上”具有较多的泛向性意义,在许多时候“上”具有某种语义,而“on”没有这样的语义,在表“里面”的意义时,“上”与“下”的语义通常是不对称的。
“上”表示具体物体的“里面”
有些方位短语中,物体都具有完整的内部空间,当“上”指“内部空间”意义时,“on”没有与之相对称的语义。下面以“火车”为例进行分析:
火车上有多少乘客?
这里的“上”指火车的“内部空间”,相当于方位词“里”,与“外”相对,故可以用“里”来替换,例如:
How many passengers are there in the train?(火车里有多少乘客?)
又如:天上有只小鸟。→ There is a bird in the sky.
凡具有完整的内部空间的物体如“飞机”、“坦克”、“汽车”等表示装载类交通工具的词后面的方位词“上”也都具有“内部空间”的意义。“on”没有这类相对的意义和用法,不与表示“内部空间”的意义相对称,一般要用“in”来替代。
还有些方位短语,物体并不具有通常意义上的内部空间,但却有“内部”的含义,当“上”表示这些物体的“里面”时,“on”没有与之相对称的语义。
如:“树上有几只鸟在叫”, 这里的“上”在英文里必须翻译成“in”而不是 “on”。正确的句子:There are several birds in the tree.