|  客服中心  |  合作联系
搜刊网
论文下载
您当前位置
首页 > 论文下载 > 教育科学 > 音译意译各得其所 ——从外来词的角度看支谦翻译的特点
音译意译各得其所 ——从外来词的角度看支谦翻译的特点
来源:互联网 sk006 | 于朝兰
【分  类】 教育科学
【关 键 词】 外来词;支谦;佛经翻译;特点
【来  源】 互联网
【收  录】 中文学术期刊网
正文:

  (1)于是秋露子念:“此贤者说明度道,自己力所?乘佛恩乎?”(吴支谦译《大明度经》卷一,8/478b)

  (2)秋露子白佛言:“云何入明度中守?”(吴支谦译《大明度经》卷三,8/487b)

  同时,“摩诃目揵连”、“摩诃迦叶”的半音译半意译形式 “大目揵连”、“大迦叶”在支谦其它译文中也有用例,如:

  (1)佛在王舍城迦兰陀竹林,时尊者舍利弗,大目揵连,欲设食时,先观地狱畜生饿鬼,然后方食。(吴支谦《撰集百缘经》卷四,4/222b)

  (2)佛告贤者大目犍连:“汝行诣维摩诘问疾。”(吴支谦译《维摩诘经》卷上,14/527b)

  (3)佛告贤者大迦叶:“汝行诣维摩诘问疾。”(吴支谦译《维摩诘经》卷上,14/522a)

  (4)尔时世尊,将大目连、舍利弗、大迦叶等,入其塔中,扫除已竟,却坐一面,为诸比丘说是扫地得五功德。(吴支谦译《撰集百缘经》卷四,4/219b)

  我们对“摩诃目揵连”和“大目揵连”、“摩诃迦叶”和“大迦叶”的使用情况做了调查,发现支谦对这些绝对同义词的使用,有一定的规律。

  在支谦译经中,“摩诃目揵连”出现6次(包括同词异形“摩诃目迦兰”出现1次),“大目揵连”出现15次(包括同词异形“大目连”出现6次)、“摩诃迦叶”出现1次, “大迦叶”出现4次。我们对这些用例一一作了分析,发现在佛教术语和专名在同一段译文中连续出现的情况下,有些术语和专名,汉语中没有准确的对应词,不便意译,不得不使用音译,于是,支谦就在整段经文中,一律使用音译词;而且在一大段文字中,如果这个词再次出现,无论它方便意译或不便意译,支谦都使用音译形式,使之与上文呼应。如:

  (1)佛在罗阅祇耆阇崛山中,时有摩诃比丘僧万二千人,皆净洁一种类,皆阿罗汉:贤者拘邻、贤者拔智致、贤者摩诃那弥、贤者合尸、贤者须满日、贤者维末坻、贤者不迺、贤者迦为拔坻、贤者忧为迦叶、贤者那履迦叶、贤者那翼迦叶、贤者舍利弗、贤者摩诃目揵连、贤者摩诃迦叶、贤者摩诃迦旃延、贤者摩诃揭质、贤者摩诃拘私、贤者摩诃梵提、贤者邠提文陀弗、贤者阿难律、贤者难提、贤者[(膘-示+土)*瓦]脾坻、贤者须枫、贤者蠡越、贤者摩诃罗倪、贤者摩诃波罗延、贤者波鸠蠡、贤者难持、贤者满枫蠡、贤者蔡揭、贤者厉越,如是诸比丘僧甚众多,数千亿万人。(吴支谦译《阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》卷上,12/300a)

  此处支谦使用“摩诃目揵连”后,紧接着的下文也使用这一形式,而不用“大目揵连”、“大目迦兰”和“大目连”等形式。如:

  (2)在心所作,为不可豫计,百千亿万倍,是猛师子中王,百千亿万倍,尚复不如我第二弟子摩诃目揵连勇猛,百千亿万倍,如摩诃目揵连,于诸国菩萨阿罗汉中,最为无比,飞行进止,智慧勇猛,洞视彻听,知八方上下去来现在之事。(吴支谦译《阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》卷上,12/307b)

  相反,如果一段文字中只有这一个是专名,则支谦使用半音译半意译形式,如:

  (1)尔时尊者,大目揵连,在一树下,见一饿鬼,身如燋柱,腹如大山,咽如细针,发如锥刀,缠刺其身,诸支节间,皆悉火然。(吴支谦译《撰集百缘经》卷五,4/223b)

  (2)于第五日,大目揵连,复为取食,还归所止。(吴支谦译《撰集百缘经》卷九,4/251c)

  如果几个专名成串出现,支谦则根据四言格文句的要求,灵活使用半音译半意译词形。如:

  (1)尔时世尊,将大目连,舍利弗,大迦叶等,入其塔中,扫除已竟,却坐一面,为诸比丘说是扫地得五功德。(吴支谦译《撰集百缘经》卷九,4/219b)

  (2)时波斯匿王夫人怀妊足满十月,生一男儿,端政殊妙,世所希有,身被袈裟,生已能语,问父王言:“如来世尊,今者在不?”大德迦叶、舍利弗、大目揵连,如是遍问诸大弟子,悉为在不,父王答曰:“今悉都在。”(吴支谦译《撰集百缘经》卷九,4/245c)

  例(1)中“大目连”和“大迦叶”都是三个音节,例(2)中“大德迦叶”和“大目揵连”都是四个音节,前后一致,相互呼应。至于中间一词“舍利弗”为什么没有使用意译形式“秋露子”,则是支谦讲究平仄和谐、声韵复沓的结果。例(1)、例(2)中三个专名的末尾一字分别为“平平仄”、“仄平平”,富有音乐感,读起来朗朗上口。

  “摩诃迦叶”和“大迦叶”的使用情况也是如此。如“摩诃迦叶”在上文的例子中与“摩诃目揵连”出现在同一段经文后,支谦译经中再没有出现其它的用例,而半音译半意译形式“大迦叶”则使用了4次,如:

  (1)于是耆年大迦叶,闻说菩萨不思议门,谓舍利弗言:“譬如贤者,于凡人前现众名香,非彼所见则不能知,为若此也。”(吴支谦译《维摩诘经》卷上,14/527a)

  (2)一切弟子闻是说者,当以悲泣晓喻一切三千世界,其诸菩萨可悦预喜,如是说当顶受,若晓了不思议门者,一切魔众无如之何,大迦叶说是语时,三万二千天人皆发无上正真道意。(吴支谦译《维摩诘经》卷上,14/527a)

  这与支谦译经“从文丽” 〔5〕49的说法不谋而合。

  综上所述,一些在东汉译经中出现的外来词在支谦译经中变为意译形式,同时,支谦译经出现了大量新的外来词,但这些外来词的使用频次不多,音译形式和意译形式并存的外来词,意译形式的使用频次多于音译形式,同时,意译形式和音译形式的使用有规律可循,因此,我们认为支谦译经音译和意译各得其所。

  【参考文献】

  顾满林.东汉译经外来词研究〔D〕.四川大学,2000.

  〔2〕 俞理明.佛经文献语言〔M〕.巴蜀书社,1993.

  〔3〕朱庆之. 狄原云来《汉译对照梵和大辞典》汉译词索引[Z] .巴蜀书社,2004.

  〔4〕(日)狄原云来等.汉译对照梵和大辞典[M].台湾:新文丰出版公司,1979.

  〔5〕(东晋)支慜度.合首楞严经 (《大正新修大藏经》)

  [①] 在外来词数量的统计上,我们基本遵循以下原则:1、少数不单用但理解时作为独立单位者,我们把它当作词看待,如“檀波罗蜜”;2、有些术语、人名等从“纯语言”的角度看应该是短语,为了保持术语、人名的完整性,我们把这些单位看作词,如“摩诃衍”;3、同一词有多种汉文的译法或书写形式的,无论几种,该词只算一个。

  [②] 本文讨论的对象专指音译词,包括一半音译、一半意译的词,以及意译兼意译的词。

  [③] 本篇论文的语料主要以俞理明先生确定的33部三国时期汉译佛经为依据,其中包括《撰集百缘经》。关于《撰集百缘经》的作者,学术界观点不一。陈祥林在《从语言的角度看〈撰集百缘经〉的译者和翻译年代》里认为《撰集百缘经》的作者不是支谦。我们发现他用以支撑观点的论据,有值得讨论之处。如他提到合璧词“檀越”支谦译经未见,我们却在支谦译经中找到用例,如:有诸檀越以施因缘皆堕地狱。(《菩萨本缘经》,3∕61c)。因此,我们对《撰集百缘经》的译者是支谦没有异议。

相关推荐
热门期刊
校园足球《校园足球》
《校园足球》杂志,于1995年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:10-1333/G8,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:舆情聚焦、...
足球世界《足球世界》
《足球世界》杂志,月刊,于1935年经国家新闻出版总署批准正式创刊,由中国足球协会主办的学术性刊物,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强,其中主要...
云南化工《云南化工》
《云南化工》(月刊)创刊于1973年,由云南省化工研究院、云天化集团有限责任公司、云南省化学华工学会主办。是经国家科委和新闻出版署批准、国内外公开发行的化工综...
理论导报《理论导报》
《理论导报》杂志,于1987年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:36-1158/D,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:学习札记、...
上海故事《上海故事》
《上海故事》杂志,于1984年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:31-1159/I,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:幽默吧、直...
心血管病学进展《心血管病学进展》
《心血管病学进展》杂志,于1980年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:51-1187/R,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:综述...
友情链接
中教杯 国家新闻出版总署 中国知网 万方数据 维普网 中国科学院 中国国家图书馆 央视英文版 中国留学网 中青网 中国国家人才网 中国经济网 中国日报网 中国新闻网 中国学术期刊网
关于我们
平台简介
诚聘英才
企业文化
竞争优势
版权信息
服务条款
客服承诺
常见问题
版权声明
合作加盟
期刊加盟
广告服务
联系我们
网站导航
期刊大全
论文下载
课题申报
学术会议
编辑QQ
编辑联络
2007-2023
中文学术期刊检索机构
bianjibu777@qq.com
联系我们

版权所有©2007- 2023 中国学术期刊网(qikanw.com) All Rights Reserved 京ICP备2021008252号
本站是学术论文网络平台,若期刊网有侵犯您的版权,请及时与期刊网客服取得联系,联系信箱: bianjibu777@qq.com    
中国学术期刊网