4.总结
语言是文化的载体,文化信息往往通过言语声音符号和文字符号的编码进入语言,在解读文化信息时,人们需要进行解码才能获得文化信息。总之,文化、语言和翻译存在着密切的联系,相互依存,同时又给翻译带来一定的困难,只有熟悉和了解了翻译处理中的文化内涵,灵活地选用恰当的表达,做到文化信息等值,并对两种语言的文化进行对比,这种对比具体体现在译入语中寻找“对等语”的过程,在这个过程中,译者在翻译中对文化上的差异做些调
2/2 首页 上一页 1 2