2.语用规则的不同
Wolfson 认为:“不同文化的人们在交际时常常失误或达不到预期目的,是因为不同文化的人们在交往时, 对文化背景, 价值取向, 社会规范方面存在的差异缺乏认识,而这些差异却十分顽固地表现在言语行为和语言使用规则方面”。[4]中国人在听到别人称赞时常表示谦逊,说“惭愧”、“哪里”等,而西方人总是回答“Thank you.”中国人见面总喜欢问“你吃饭了有?”“你到哪里去?”而西方人则理解为你想邀请他吃饭。而“Where are going?”则认为是在打探他的隐私。西方人对婚否、工资、年龄等方面更是只字不提。 行为规范的具体含义就是指被社会所共同接受的道德标准和行为准则,简单的说,就是告诉人们该做什么和不该做什么的一种规范。不同文化背景的人们在交际时,经常出现的一个现象就是套用自身所在社会的行为规范来判定对方行为的合理性,由于双方的行为规范存在差异,常常会产生误解、不快甚至更坏的结果。
3.世界观与价值观不同
在众多的文化因素中,价值观是核心内容之一,交际能力是在社会化的过程中产生,价值观表现为某些符合社会文化,具有持久性、稳定性、为社会成员所普遍接受的信念。每一种文化都有自己特有的价值体系,这套体系能够帮助人们区分美与丑、善良与邪恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为准则中西方价值观的差异:无私奉献与自我为中心,谦虚谨慎与个人奋斗,安于现状与冒险精神。英文中的“individualism”和privacy”在英语文化中受到高度的尊重西方国家这种现象,植根于“个人是组成人类社会的最高单位,社会的合理性必须以是否实现了每一个人的最高人格为判别标准。”[5]汉语中很难找到相应的词,尽管这两个词常常被翻译成“个人主义”和“隐私”,但在汉语中“个人主义”是个贬义词,常常与“自私”、“自利”联系在一起,而“隐私”常常给人以不好的联想。每一种文化的判断标准是不同的,我们不能认为这种文化是好的,另一种文化认为不好,它们在自己的文化体系内都有其存在的合理性,绝不可以理解为一种价值标准先进,而另一种价值标准落后,必然与价值观念联系在一起。
四、问题解决的有效途径
在今后的教学过程中,教师应该注意的三个问题:
1.教学重心以“听、说”为主
教学是教师传授和学生学习的共同交往活动。教学是教与学相互作用统一整体。教师不仅应该具有较高的专业水平,还应善于激发学生学习的积极性。大学里最重要的就是教授学生学习的技巧、激发和培养培养学生的可持续发展能力,使学生离开大学和老师之后,自己也能在实践和工作中学习,不断提高、不断进步。英语学习的可持续发展能力,最重要的应该是听与说的能力。它们是学习者接受信息的最基本途径,听懂是语言学习的前提,母语习得的过程就是学习外语最好的范例。任何一个婴儿在学习母语的第一步都是从听开始的,然后在模仿着去说。虽然外语学习者在本国没有良好的语言环境,但是作为教师还是要尽力去营造这样一个环境,比如:课堂的教学语言要多使用或全部使用目的语言,对学生回答问题要求简单使用外语回答,不管说的多么的简单或是有多少错误,关键在于培养用外语和说外语的习惯。教学内容上多增加听与说的比重,减少教师的讲解多增加学生的参与。
另外,要加强对学生语音语调的要求,很多时候学生也被在上课的时候要求有声朗读,但是对于语音上的错误和不足教师往往没有及时正确的纠正,而发音的正确清晰是口语的第一关。所以应该多组织一些和口语有关的活动比如外文演讲、外文故事、外文诗歌朗诵和英语角等,让学生在这些活动中充分提高自己的语音语调和口语的能力。
总之,听与说是英语学习的“硬道理”。只有听与说过关才能真正融入另一种文化,才能真正去领略和体验文化价值所在。以听、说为主的教学过程才能在今后结束英语教学中“活到老,学到老,就是用不了”的尴尬局面。
2.注重教学手段的多样性
计算机和网络技术的出现给英语教学提供了强有力的技术支撑,要多采用信息技术,把以课堂教学模式为主改为课堂与计算机并重的形式,并充分利用现代化的教学手段(电影、幻灯机、投影仪、互联网等)来调动学生的学习积极性。此外还可以举办一些专题讲座,以满足学生的求知欲望,培养出具有较高跨文化交际能力的人才。在引进新的教学手段时,一定要使新的内容与学生所学的语言知识紧密联系,并与语言交际实践紧密结合。外教在学校还应充分发挥西方文化传播中的作用,他们是活的文化教材,让学生直接与外教交流,听外教做报告或讲课,其言传身教会对学生起到一种潜移默化的作用。[6]
3.加强语言教师的自身文化意识和文化修养
教师是文化传播的一个重要的桥梁,教师自身的素质决定着教学质量的高低。教师的文化意识和文化修养一定会体现的教学活动中。语言学家Lardo曾指出,“我们不掌握文化背景就不能教好语言,语言是文化的一部分,不懂得文化的模式和准则,就不能真正学到语言。”[7]所以外语教师应该在上每一堂课的前做好充分的文化背景知识的储备,广泛阅读语言学、文化交际学方面的书籍。在课堂教学过程中,要处处注意文化教学,对词的解释,文章的翻译及短语短句的讲解要多讲出处及背景,词汇在很大程度上反映了文化的特点,“它揭示出它所赖以生存的文化的内涵”[8],是文化的一面镜子让学生彻底浸透在文化中,让学生处处感受文化所在。
总之,我们在外语教学中一直在探讨一直在求索,语言到底怎么教才是最本质最有效果的?乏味的词汇、语法灌输会阻塞学生思想的跳动,无法满足学生的求知欲望。应该把语言教学与文化教学相辅相成,把两者有机的结合起来,在听、说、读、写、译等方面体现文化的存在。让学生在学习过程中,处处体会文化的内涵,感受文化的差异,领略异国文化的魅力。这样才能让外语教学不枯燥,才能激发学生的求知欲,让他们在异国文化面前感到思想的震撼,也会让学生感到在面对一种异国文化的时候,他们是被尊重的。也只有这样我们才能培养出合格的,满足国际交流所需要的英语应用者,为未来更多的国际盛会做好人才储备。
[参考文献]
[1][6]王蕴喆.文化导向型外语教学模式与跨文化交流[J].黑龙江高教研究,2006,(4):175-176.
[2] 萨莫瓦. 跨文化交际[M ]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2000.
[3] 刘宓庆. 翻译与语言哲学[M] . 北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[4] Wolfson, Nessa. Sociolinguistics and TESOL [M]. Newbury House Publishers, 1989. [5] 桂保.美国的智慧:实用与理想的变奏[M].浙江人民出版社,1993.
《全科医学临床与教育》
《科技和产业》
《重庆邮电大学学报(社会科学版)》
编辑QQ
编辑联络
