摘要:考研英语中的阅读翻译部分不仅考查考生对英语语法与长难句的理解与掌握,更重要的是对考生是否了解英语国家的政治、经济、历史这些文化背景方面的考查,由此可见,要想提高考生的阅读翻译能力,培养考生的跨文化交际意识和跨文化交际能力显得尤为重要。
关键词:考研英语 阅读翻译 跨文化意识 跨文化能力
考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文正确、完整、通顺。笔者认为,这不仅考查学生对英语语法与长难句的理解与掌握,更重要的是对考生是否了解英语国家的政治、经济、历史这些文化背景方面的考查,因为考研英语阅读的取材全部来自于外刊文章。我们知道,考研英语中的翻译其实是阅读的一部分,对文章内容的准确理解是准确翻译的基础。但是考研翻译中对英语材料的准确理解与阅读理解中的准确理解是不同的概念,翻译中所谓的准确理解在于准确把握每个词义,每一层语法修饰关系。此外,对文章的准确理解只是翻译的前提和基础,是翻译的第一步。翻译过程包括理解和表达,所以还要把理解准确地英语翻译成通顺、符合表达习惯的汉语。因此,说到底,对考生考研英语阅读翻译的考查,就是考查考生的跨文化交际意识和跨文化交际能力。
语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。人类创造了文化,文化又反过来促进人类社会发展,同时也丰富了语言的表达方式。人类社会积累下来的文化遗产给语言打下了深刻的烙印。一个民族的语言必然承载了这个民族的文化和所有的社会生活经验,反映了该民族文化的重要特征。这里所说的文化是广义的文化,是指一个社会所具有的独特的政治经济制度、宗教信仰、风俗人情的总和。不了解一个民族的文化,就难以真正掌握这个民族的语言。而侠义的文化就是指人民在精神领域的创造物,亦即精神文化,而语言文化是精神文化的重要组成部分。翻译是一种跨文化活动而在考研英语中考生则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。毫无疑问这种跨文化沟通需要跨文化意识和能力,考研英语阅读翻译尤其知此。但很多考生的翻译不如人意,要取得理想的考研成绩,考生必须对西方国家的社会、文化背景以及其它特.点深入了解。
随着国际经济、文化、政治等领域发展步伐的加快,交流日益频繁,世界多极化和经济全球化的趋势日益明显,国际交往合作更加频繁,国际交流也越来越广泛,多种文化相互交汇碰撞、交流融合,在这种环境下,如果不了解英美国家的风俗文化、行为习惯、思想观念和价值取向,不同文化间就会产生误解甚至冲突,影响交际的顺利进行。由此,外语教学中,关注目标语文化,提高跨文化意识,注重跨文化交际能力的培养就显得尤为的重要。“跨文化意识”是指外语学习者对于其所学习的目的语文化具有较好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能像目的语本族人的思维一样来思考问题并作出反映,以及进行各种交往活动。具有“跨文化意识”的外语学习者能自觉地消除在与目的语本族人进行交往时可能碰到的各种障碍,以保证整个交往过程的有效性。外语教学不仅仅是语言知识的学习,语言是文化的载体,又是文化的一部分,外语教学的目的是提高学生的跨文化交际能力,包括文化知识和文化意识。
近年来,语言和文化的关系已然成为英语教学中的重要课题之一。语言中包含有丰富的文化内涵。英语教学中,需要了解英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。接触和了解英语过节的文化有利于对英语的理解,有利于加深对本国文化的理解与认识,有利于培养世界意识,有利于形成跨文化交际能力。因此,了解英语文化对于学习英语来说是至关重要的。教师要根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围。在其实阶段要使学生对英语文化以及中外文化的异同有个粗略的了解。在教学中涉及的有关英语国家的文化知识应与学生的日常生活、只是结构和认知水平等密切相关,而且能激发学生学习英语文化的兴趣。要扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生扩展视野,发展跨文化交际的意识和能力。
考研英语阅读翻译的教学不仅要帮助学生了解英语国家的文化,也要引领学生更深入地了解中国文化,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别力,为发展跨文化交际能力打下良好的基础。在考研英语辅导过程中,应从以下两个大方面入手:
一、教师应该如何引导启发学生扩展文化视野,发展跨文化意识和能力
有人认为外语学习和本国文化学习没有什么关系。其实二者关系很密切。新课标所说的“文化意识”指对社会文化的认识,尤其是对西方文化的认识,包括文化知识、文化理解以及跨文化交际意识和能力。
由于中国传统教育模式的影响,英语教育往往重成绩轻能力。因此而导致了文化冲突、文化休克,而交际失误也时常出现。在日常教学中,要让学生充分理解本国文化和外国文化,尤其要深刻准确地认识两种文化的异同。教学中培养学生跨文化交际意识的能力和方法:
首先,要培养学生的跨文化交际意识。
“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
英语文化中充满了对个人隐私的尊重。例如:同讲英语的外国人谈话时,应尽量避免如年龄、职业、收入、宗教信仰、婚姻状况等涉及到个人隐私的话,因为中国人和英语国家的人对待个人隐私的态度存在差异。在中国,询问别人年龄、婚姻、收入、体重等似乎没什么不妥,但在英美国家,这些是属“个人隐私”问题,这样的问题不宜过问,否则就是失礼。再如中国人习惯打招呼时说“干什么去?” (What are you going to do?)和“你在干什么呢?” (What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问别人的话语,会使对方感到很反感甚至恼怒。因此,在与英语文化中的人交流时,有必要了解他们文化中对个人隐私的理解和范围,切忌在交往中涉及到对个人隐私的侵犯。
英语国家的礼貌原则和中国有很大差别。如:英语国家please,thank you,sorry(请、谢谢、对不起)是使用频率最高的几个词语。英美人在接受别人帮助时,会说谢谢,即使是家庭成员之间也会这样。而在中国,关系亲密的人总是说谢谢会显得生疏,这些词汇的使用频率不高。中国文化讲究谦让、委婉和含蓄,英美文化提倡个性、率直和诚实。比如,中国人节日收到礼物时会客气一番,不当面打开礼物。而英美人士收到节日礼物会当面打开,并表示称赞和道谢:“Very beautiful! Wow!”、“What a wonderful gift it is!”、“Thank you for your present.”再比如,谦虚是中国的传统美德,中国人在听到赞美之辞时,尽管内心很认同也很高兴,但还是要对赞美之词否定或谦虚一番。而英语国家的人会用“Thank you”来接受这种赞美和鼓励,让别人分享被赞美的快乐。
《宁夏回族自治区人民政府公报》
《林业与环境科学》
《西部林业科学》
编辑QQ
编辑联络
