摘要:在大学英语教学中,文化教学有着十分重要的作用。本文首先从语言和文化的关系出发,探讨了在大学英语教学中文化教学的重要性,并在此基础上就文化教学的内容,所要遵循的原则以及进行文化教学的方法进行了简要的论述。
关键词:大学英语,文化教学,文化敏感性
一、引言
语言是文化的一部分,是文化的载体,文化的传授与传播必然借助语言。反过来,语言的使用受文化的影响和制约。儿童在习得母语的同时,也在习得本国文化。可见,语言习得与文化习得是一个认知过程相互作用、相互促进的两个方面。然而,成人在母语环境下学习一门外语时,文化更可以通过学习获得。就以汉语为母语环境下的大学英语教学而言,教师在教学中不仅要传授英语语言知识,还应引导学生有意识地学习英语国家的历史文化、风俗习惯等必要的背景知识,增强学生对文化差异的敏感性。本文拟从语言和文化的关系着手,将进一步探讨大学英语教学中文化导入的原则、内容及方法。
二、语言和文化的关系
语言与文化存在着不可分割的关系。语言是人类在进化过程中创造的一种精神财富,属于文化部分。透过一个民族的语言,人们可以了解到该民族的风俗习惯﹑生活方式﹑思维特点等文化特征;另一方面,文化离开了语言难以存在,有些文化形式如文学本身就是靠语言来表现的,更多的文化形式则通过语言来记录﹑保存和传播。美国语言学家萨皮尔曾指出:“语言不能脱离文化而存在。”社会语言学家认为语言是文化载体,文化深深的植根于语言,因而学习语言时不可忽视语言所承载的文化。
语言与文化又是相辅相成的。语言在表达和传播丰富的文化信息的同时,受到文化的规范与制约,它导致各民族的语言在表达形式上呈现出各种各样的差异,每个民族的文化在其语言当中表现得最为全面和完善。另一方面,学习语言的过程,同时也是学习其文化的过程。正如王佐良先生所言:“不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”
三、在大学英语教学中文化教学的重要性
2007年国家教育部颁布《大学英语课程教学要求(试行)》明确指出:“大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”因而,培养学生的跨文化交际能力应该成为大学英语教学目的和归宿。这种交际能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。
英语教学的重要目的是培养学生的语言应用及语言交际能力。要做到语言运用得体、恰当,就必须通晓与英语相关的文化。不了解目的语相关的语用规律、民族习俗、心理观念、历史背景、词语内涵,即使语音、语调、语法再好也难以达到有效交际的目的。鉴于语言与文化不可分割的关系,要想达到外语教学的目的要求,就必须在外语教学中切实贯穿文化教学的内容。外语教学不仅是语言教学,而且在很大程度上应该是文化教学。一个科学的、完整的语言教学体系,必须把语言教学与文化教学紧密地结合起来,把东西方不同的文化纳入语言教学的全过程。
四、文化教学的原则
文化教学是语言教学的一部分,是为语言教学服务的,不应带有任何随便性﹑任意性,而应遵循下列基本原则:
(1)渐近原则 文化内容的导入应遵循循序渐进的原则,根据学生的语言水平,接受和领悟能力,确定文化教学的内容,由浅入深。在教学中,教师应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围,
(2)关联原则课堂所讲的文化点必须是与课文内容密切相关的,如在语言教学中,应对与外语课文相关的历史背景﹑人物的生平概要﹑情景交际中的社会关系﹑词语的文化功能等做出讲解,但对与课文不太相关的内容,可略过不提。
(3)适度原则文化教学要把握好尺度,分清主次。外语教学中的文化导入是在外语教学的框架内进行的,它的目的是为语言教学服务,促进学习者更好的掌握语言知识和交际技能。因此,文化的导入应注意适度的原则,切莫喧宾夺主,本末倒置。
(4)实用原则即所导入的文化内容应与学生所学的语言内容密切相关,与日常交际所涉及的主要方面密切相关,同时也要考虑学生将来所从事的职业性质等因素。教师在引入目的语文化时,应针对他们所学专业有所偏向,这样可以避免使学生认为语言和文化的关系过于抽象,还可以激发学生学习语言和文化的兴趣。
(5)综合原则文化是综合体,在外语教学中,我们将课堂教材内容(句子﹑语篇)﹑日常交际方式(包括非言语交际行为)与文化要素﹑文化共性﹑文化差异相融贯通,使学生在学习语言的同时,也能对目标语文化的诸方面从整体上有一个理性的把握。
(6)科学原则文化导入要避免主观随意,以偏概全应尽可能做到准确﹑全面﹑客观,文化教学与语言教学结合自然,不要机械呆板,同时也要具有趣味性。
五、文化教学的内容
文化的概念非常广泛,它可以指一个国家和民族在社会历史发展过程中所创造的物质和精神文明的总和。就英语教学方而言,它涉及到英国国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等。每个方面都有十分丰富的内容。
以吕必松﹑赵贤州﹑张占一等人为代表的一批学者将语言教学中的文化背景知识按功能划分两种:知识文化和交际文化。知识文化是指那种两个文化背景不同的人进行交际时,不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素,如一个民族的政治、经济、教育、宗教、法律、文化艺术等文化知识;交际文化是指两个文化背景不同的人进行交际时,那些影响信息准确传达(即引起偏识或误解)的语言和非语言因素,它包括问候、致谢、称呼、习语和委婉语、禁忌语等。外语教学中的文化导入内容应以“交际文化”为主,以“知识文化”为辅。
(1)与词汇有关的文化内容词汇是语言中最活跃、最有弹性的成份,也是文化载荷量最大的成份。一个民族文化特有的概念很多通过词汇和短语(包括惯用语、成语、俗语、俚语、谚语、典故等)表现出来,只有深刻理解词汇的文化内涵,才能逐步避免跨文化交际中的语用失误。因此,外语教师,尤其是教阅读课和翻译课的外语教师,应该正确理解其语义并帮助学生揭示其丰富的文化内涵。
(2)与语法篇章结构有关的文化内容不同的表达方式反映了不同民族的思维方式,因此,外语教师,尤其是教语法课和写作课程的外语教师,可以通过汉语与目的语在语法形态、句子结构和篇章结构方面的对比找出其差异。
(3)与交际环境有关的文化内容这方面的内容十分重要,因为它与人们在不同交际场合、人际关系、礼仪习俗、价值观念等有着密切的关系,最易引起跨文化交际的误解。外语教师,尤其是教口语课和翻译课的外语教师,可以通过两种不同文化在招呼与问候、道谢与答谢、敬语与谦词、恭维与称赞、禁忌和委婉以及称谓等方面语言使用的差异进行对比,使学生在交际中避免语用失误,运用语言更加得体。
《生物产业技术》
《海南广播电视大学学报》
《基因组学与应用生物学》
《齐齐哈尔医学院学报》
编辑QQ
编辑联络
