正文:
重点和难点要突出。C语言中学习过数组和指针,但在教材改编过程中并没有完全删除这两部分内容,理由是数组和指针属于复杂数据类型,在实际编程中应用广泛,相当一部分学生在学习C语言时掌握的并不好,而且原书在指针部分还引入了C语言中没有的知识,比如new和delete等,它们不能孤立地存在于改编后的教材中。据此,我们对原书数组和指针这两章进行了改编,简单介绍基本概念,突出重点知识。面向对象程序设计课程的核心内容应该包括:类与对象、封装性、多态性、继承与派生等等。我们对相关内容进行了全部保留,保证学生获取完整的专业知识。
一致化处理很重要。教材本身是一个完整的体系,各部分之间都有一定的联系。教材改编工作通常由多人合作完成,这就要求合作者之间相互协作,密切配合。有些内容前面已经做过删减,后面又重新提及,需做好一致化处理,不能前后矛盾。例如:“… which we first discussed in chapter 5”,这就要考虑在第五章中该内容是否已被删除,做到前后一致。我们是先通过关键字搜索的办法来完成初步工作,各小组制定修改对照表供他人参照,最后由审核人员进行统一的一致化处理。
章节顺序重新安排。参考其它中、外文教材,对原书章节重新安排。例如:原书chapter 7 “Arrays” 和Chapter 9 “Pointers and Dynamic Arrays”,改编后合并为第四章 “Arrays and Pointers”。章节重新安排后更符合中国学生的阅读习惯。(二)、教材风格
语言风格的保持。教材改编过程中尽量不添加新的句子,不改动原来的语句,保证是原汁原味的英语,有助于提高学生英文阅读和理解能力。
为保证教材的先进性,我们保留了“Standard Template Library” 一章,许多中文教材没有这部分内容或只是简单介绍。
实用性的保持。改编过程中尽量保留案例教学(Case Study)、编程陷阱(Pitfall)、程序调试技巧(Debugging Techniques)和异常处理(Exception Handling)等部分内容,它们浓缩了作者多年教学经验和实践开发体会,是中文教材相对缺乏的部分,但是对提高学生的实践能力却非常有帮助。 依据以上改编原则,我们和购买了该书版权的清华大学出版社签订了教材改编合同,改编后的 内容更符合教学使用,既保持原书风格又突出了重点和难点,而且原书1000页的教材总页数控制在500页内,降低了教材价格,减轻学生经济负担,便于推广应用。课题组已经完成了改编及审稿工作,教材明年初即将出版,电子教案等教辅资源的改编工作也在进行中。
四、结束语
实行双语教学对于国家、学校和学生都具有重要意义,国内双语教学的大规模普及刚刚开始,双语教材需求量会逐步增大。目前市场上可供学生使用的双语教材还不是很多,双语教材仍处于实验和不断研究开发阶段,教材问题成了困扰和阻碍双语教学进程的一个瓶颈。国外引进原版教材是双语教材的最佳选择,但由于原版教材在适用性、课程和教学体系等方面同国内有很大差异,需要对原版教材进行本土化改编,使之能够更适合教学使用, 这样的双语教材既补充和拓展了教学的广度和深度, 同时又有利于培养学生的相关能力[4]。
参考文献:
[1] 额尔敦陶克素,乌力吉. “C++程序设计语言”课程双语教学探讨[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版), 2007(2)
[2] 陈振东. 非英语专业实行双语教学的问题与对策[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版), 2007(1)
[3] 胡江艳. 双语教学的目标及教学模式探讨[J]. 教学研究,2005(6)
[4] 郝继升. 关于高校计算机专业开展双语教学的思考[J]. 教育与职业,2007(5)
2/2 首页 上一页 1 2