|  客服中心  |  合作联系
搜刊网
论文下载
您当前位置
首页 > 论文下载 > 文化研究 > 翻译中的悟空悟禅法
翻译中的悟空悟禅法
来源:互联网 sk001 | 米中原
【分  类】 文化研究
【关 键 词】
【来  源】 互联网
【收  录】 中文学术期刊网
正文:

  文中的без меня меня женили所表述的现象是:“我不在就给我结了婚”。但是,从待译语言的前提上看,鲁ž叶姆尼茨基是在谈谢尔盖将来管理商业之事,而且这是即定的事,并不是建议。而谢尔盖谈话的目的是对此事的看法,而不是另谈他结不结婚的事。再从作者的提示说他“心里忿忿地”来看,他显然是在反对这做法。这时,我们再来破译一下这个句子。首先要抓住关键词“结婚”,“结婚”就是“办喜事”,再推而广之,就是“办事”;“给我结了婚”破译就是“办了我的事”,那么“我不在就给我结了婚”就是“ 我不在就把我的事给办了”,所以进而悟出了“包办代替”这一深层语义。这就使译文文理通顺了。

  ‚ На всех лицах виден был праздник.

  从神色上看,大家都喜气洋洋的。

  文中的праздник是“节日”,句子的字面意思是“在大家的脸上看到了节日”。这不太符合中国人的说话习惯。用悟空悟禅法破解一下,就可以知道,这里的праздник是指一种“节日的气氛”,而这种气氛表现在脸上,自然就是像过节一样的“喜气洋洋”的神色了。

  ƒНа заставе сержанта прозвали 《Подтяжкиным》… У сержанта была привычка по любому поводу покрикивать:《Подтянись,Суркин!》,《Подтянись,батурин!》.Так и пошло гулять:《Подтяжкин》.(Романов,Граница —рядом)

  在哨所,大家给中士取了个绰号叫《加油工》。……中士有个习惯,碰到什么事总要喊几声:“苏尔金,加油!”,“巴图林,加油!”“加油工”的绰号就这样传开了。

  文中的пошло гулять的字面意思是“去散步去了”。“去散步去了”也就是“到处溜达”,抓住这个中心环节(关键词),进而悟到了“绰号到处溜达”也就是“绰号传开了”的意思。这就是悟空悟禅法。

  „ Настоящих критиков у нас кот наплакал, их только единицы. Остальные же разве это критики?(Куприна– Иорданская,годы молодости)

  我们的真正的批评家太少了,他们只有廖廖几人。其余那些人难道称得上批评家吗?

  文中Настоящих критиков у нас кот наплакал的字面意思是“猫哭真正的批评家哭红了眼睛”。这里需使用悟空悟禅法悟出其中的道理和所表达的实质性意义。猫为什么要哭红了眼睛,流那么多眼泪呢?猫不像人,没有那么许多伤心事,它之所以哭红了眼睛,一般说来,大概只是由于老鼠太少,难以捕食吧?那么,说“猫哭批评家哭红了眼睛”也就是批评家太少了的缘故吧?这样,译者就从кот наплакал(猫哭红了眼睛)悟到了“太少”“少得可怜”“廖廖无几”“为数不多”等意了。

  在一首俄语流行歌曲中有这样几句: Между нами, видимо,

  Пробежала кошка.

  Что ж ты не решаешься?

  Подоиди, не стесняешься!

  Что ж ты не влюбляешься,

  хоть немношко.

  看来,我们之间,

  有很大的隔阂。

  你怎么还犹豫呀?

  来吧,不要不好意思!

  你怎么还没爱上我呀,

  哪怕是一点点呢!

  其中Между нами, видимо, Пробежала кошка.两行歌词的字面意思是“看来,我们之间跑过了一只小猫”,我们将其译为“看来,我们之间有很大的隔阂”,也是用悟空悟禅法悟到的.为什么我们之间能跑过一只小猫去?如果我们亲密无间,小猫能跑过去吗?这就是说我们之间已经有着很大的隔阂。至此,我们才得到了前边的译文。

  由于悟空悟禅法强调悟性思维的作用,所以同一词语在不同的待译语言的语境中,译者所悟到的语义也不尽相同,甚至大不相同。例如:мир тесен,其字面意思是“世界很小”“世界很拥挤”,但在下两例中,译者所悟到的语义就有很大差异:

  † Как ни старался Гвидо не попадаться на глаза Кязиму, все же — мир тесен, дорожки врагов пересеклись.

  尽管格维多想方设法避开基亚济姆,可终究还是冤家路窄,他们到底又碰面了。

  ‡ Мне много о вас говорила Наташа… потом мы же с вами однокашники, я вас хорошо помню. Видите,как мир тесен.(Степанов,Семья Звонаревых)

  纳塔莎给我讲了很多有关您的情况。……后来我们又成了同窗,我一直没有忘记您。瞧,我们又见面了,这真是人生何处不相逢啊。

  在例†中,是мир тесен为“ 冤家路窄”,还是дорожки врагов пересеклись为“冤家路窄”,似乎谁都很难解释清楚,反正“世界很小,两个冤家对头的路又交叉在一起了”的字面意义见不到了。译文中将这两个句子熔合在一起,译成“冤家路窄,他们到底又碰面了”,可谓真正悟到了翻译的真谛,译文是准确的。在例‡中,同一个мир тесен又成了“人生何处不相逢”,也同样悟到了翻译的真谛,译文也是准确的。再将例†和例‡的译文相比较,就可以看出同一个мир тесен在不同语境中,译者所悟到的语义相差甚大,一个是“冤家路窄”,一个是朋友相聚,感叹“人生何处不相逢”。

  由于悟空悟禅法强调悟性思维,所以译者的悟性不同,译文也就有了高下之分。例如:

  Ещё в полях белеет снег,

  А воды уже весной шумят.

  (Тютчев)

  有人将这两句诗译为:

  田野里还有白皑皑的积雪,

  而潺潺流水已是春天季节。

  就字面上看,译文是非常准确的。但却显得有些呆板,象是一种很客观地表述。究其原因,似乎是对诗句的意境领悟不够,也没悟到原作诗人当时的心境。笔者从这两行诗中领悟到的是春意初蕴和诗人诗发时的喜悦,所以译文就成了:

  原野皑皑雪依旧,

  溪流潺潺报春新。

  悟空悟禅法是悟性翻译,而不是字面意义的翻板。悟是对待译语言的感悟,而不是凭空臆想。这里译文中的“报”是本人对шумят的感悟,而“旧”和“新”是对ещё和уже的感悟。用了这三个字就使初蕴的春意显得更清晰、更生动了,原诗人的喜悦心情也就寓于其中了。

  悟空悟禅法是一切翻译的根本大法,也是其他一切翻译方法的基础。无论是口译、笔译,不论是外译汉还是汉译外,不论是文学翻译还是科技翻译,不论是全文翻译还是节译,也不论译者使用什么方法,都离不开悟空悟禅法,因为悟性思维是人的本能,人的天性。到目前为止,机器翻译还不能完全代替人工翻译,就是因为机器翻译是按着人的指令编码形成的程序工作,而人的悟性悟空悟禅法还没有被编入程序,进入电脑,机器也就无法像人那样进行悟性思维。要想让机器象人一样翻译,必须把人的悟性编入电脑,这只能是今后的事,目前还做不到。对于一个译者来说,如果他的悟性太差,悟不出待译语言所讲的道理、所暗示的语言深层意义,悟不出其中的奥妙之处,不管使用什么方法都不会译出好的译品来。更何况翻译中的任何一种方法都是人在大量翻译实践中悟出来的,没有悟性怎么能做到很好地使用各种翻译方法呢?所以,凡是要从事翻译工作的人,最重要的是培养自己的大脑的悟性思维能力,善于运用悟空悟禅法,对待译语言做到“大彻大悟”。

相关推荐
热门期刊
当代电大《当代电大》
《当代电大》是现代开放教育的重要教学媒体,对全国电大师生的教与学进行指导的期刊。坚持为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论为...
装备学院学报《装备学院学报》
《装备学院学报》(双月刊)创刊于1990年,为总装备部装备学院主管的综合性军事学术期刊,主要报道军事装备学领域创新性研究成果,反映国内外军事装备、军事航天及军事信...
网络安全和信息化《网络安全和信息化》
《网络安全和信息化》杂志,月刊,于2016年经国家新闻出版总署批准正式创刊,由中华人民共和国工业和信息化部主管,中国电子信息产业发展研究院;赛迪工业和信息化研究...
高压电器《高压电器》
《高压电器》杂志,于1958年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:61-1127/TM,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:技术讨论、...
纯碱工业《纯碱工业》
《纯碱工业》杂志,于1963年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:21-1155/TQ,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:科学试验、...
南海学刊《南海学刊》
《南海学刊》杂志,季刊,于2015年经国家新闻出版总署批准正式创刊,由中共海南省委宣传部主管,海南省社会科学界联合会;海南省社会科学院主办的学术性刊物,本刊在国内外...
友情链接
中教杯 国家新闻出版总署 中国知网 万方数据 维普网 中国科学院 中国国家图书馆 央视英文版 中国留学网 中青网 中国国家人才网 中国经济网 中国日报网 中国新闻网 中国学术期刊网
关于我们
平台简介
诚聘英才
企业文化
竞争优势
版权信息
服务条款
客服承诺
常见问题
版权声明
合作加盟
期刊加盟
广告服务
联系我们
网站导航
期刊大全
论文下载
课题申报
学术会议
编辑QQ
编辑联络
2007-2023
中文学术期刊检索机构
bianjibu777@qq.com
联系我们

版权所有©2007- 2023 中国学术期刊网(qikanw.com) All Rights Reserved 京ICP备2021008252号
本站是学术论文网络平台,若期刊网有侵犯您的版权,请及时与期刊网客服取得联系,联系信箱: bianjibu777@qq.com    
中国学术期刊网