三.性别歧视语言二元性在隐喻中的体现
3.1 隐喻的理解
传统语言学对隐喻的研究有两个基本认识:(1)隐喻是语言的非正常现象;(2)作为一种纯语言现象,隐喻是可有可无的,如果选择使用隐喻,那仅是为了制造特殊的修辞或交际效果。[蓝纯2006]
Lakoff等语言学家从认知语言学的角度出发,认为语言整体上是隐喻的语言符号系统,人们所形成的隐喻概念系统直接参与人类的认知过程,影响人类的行为和语言。隐喻的本质是“用一种事物或经验理解或经历。”具体的说是通过人类的认识和推理将一个概念域系统的、对应的折射到另一个概念域,从而建立不同概念之间的相互联系。[4]
3.2动物性概念隐喻的二元性
动物概念隐喻属于实体隐喻(ontological metaphor),所谓实体隐喻就是用实体的词语来表示抽象的概念。在这类隐喻概念中,人们将抽象和模糊的思想方法、心理趋向、感情状态甚至活动或事件等都可以隐喻为实体,把两个不同的概念域相叠加,将属于此概念的词语从各个角度来谈论彼概念,使之立体化、多维化、质感化。[唐燕萍 2002]
动物概念的隐喻性常常见于性别歧视性语言当中。形容男性的动物性词语一般含有褒义,目的是突出男性的强壮和伟岸等一切优秀的品质特征;而形容女性的动物性词语确含有贬义,说明女性的懦弱、胆怯、啰嗦等劣质的品质特征。比如:
①she is a real dragon.(泼妇)
②Mary is a fish woman.(八婆、当众骂街的女人)
以上几个例子中都可以清楚地看出动物性词语比喻暗示性别歧视现象的存在。例①当中,dragon在西方国家杯视为魔鬼的化身,它因为长翅膀、会喷火、吃人畜而受到人们的仇恨,尤其是当地英雄为了铲除龙而同归于尽时,人们更是将龙看做恶魔。用dragon来形容一个女性,其隐含意义为说明女性的蛮狠与泼辣;例②中,在西方,尤其是英美国家,由于河流、渔场众多,fish变得司空见惯,习以为常,人们对fish的态度不像东方人这么崇尚,而是厌恶,有众多短语可以说明鱼在西方国家并不受欢迎,比如:fish in the air (缘木求鱼)、a loose fish (道德败坏)等,这里用fish 来形容Mary,其实就是将Mary比喻成遭人们厌恶,不受欢迎的女性。
除此以外还有其他一些动物概念用来比喻女性的弱点,如:as coward as chicken .(胆小如鼠);bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女);mutton(放荡的女人,做少女打扮的老妇女,妓女)。
3.3 bachelor 和 spinster
我们先来看朗文词典对bachelor/ spinster的解释。
Bachelor: an unmarried man (eligible bachelor=who is regarded as very suitable to chosen as a husband)
Spinster:(sometimes derogatory) an unmarried woman usually one who is no longer young and /or seems unlikely to marry。从这个解释中可以明显看出bachelor和spinster均指到了结婚年龄而未结婚的人,但是其所隐喻的内涵却不同。前者暗示着正派,独立和性自由,而后者却意味着丑陋,性冷淡和无能。当提及男士为bachelor 时,听话者大都会觉得羡慕,因为在西方国家,未婚男士意味着魅力和自由,有更多性对象的选择,而提及女士为spinster时,听话者接受到的信号则为指人老珠黄、性格古怪、嫁不出去的老处女,带有明显的贬义情感。比如:
1) Mary’s husband is a real bachelor.
玛丽的丈夫还是很有吸引力的。
2) Mary is s real spinster.
玛丽是个老处女。
例1折射的深层次含义是Mary’s husband还是很有吸引力的;例2则说明Mary观念保守,性格古怪。
3.4 Professional
膨胀的男权意识来自整个人类社会对妇女义务的强行规范。西蒙.波娃(Beawvior Simone De)指出:人类社会通过强加给妇女两种义务来规范女人是女人,第一女人必须为男人生育子女;第二满足男人的性欲并照顾他的生活。[5]妇女的社会义务规范女人的人生轨迹,定义女人的自身价值,可是女人并不是天生,西蒙.波娃曾说过:“一个女人之为女人,与其说是‘天生的’,不如说是‘形成的’,没有任何生理上、心理上或是经济上能决断女人在社会上的地位,而是人类文化整体产生出这居于男性与无性中所谓的‘女性’。 ”(西蒙.波娃 1998:1)。Professional一词对理解所产生的二元不对称性正是以上观点的很好印证。
Professional一词本身是没有褒贬义之分的,牛津高阶英汉词典中解释的是:having or showing the skills or qualities of a professional person(具有专门知识或技能的)。而在在He is professional和she is a professional中,两者的理解就存在着很大的差异,前者的内涵意义指具有褒义的“从事医生、律师等受人尊敬的、经验丰富的职业”的男性,而后者则隐含贬义的“从事最为传统的娼妓行当或在性方面专业的”的女性。这种理解显然是社会重男轻女思想偏见所致。
四.结语
社会中所存在的性别歧视语言反映的是社会中性别歧视现象的存在。这种非对称的语言反映的是男女性别非对称的社会待遇,因此要从源头上真正消除这种性别歧视语言,就应该真正消除社会中所存在的性别歧视现象,通过社会观念等的改变使语言使用发生变化,从而真正提高女性的社会地位,从语言的角度解决或消除性别歧视现象。
五.参考文献
[1]. (P80)1] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989。
[2]. (P16)蓝纯 .认知语言学与隐喻研究. 外语教学与研究出版社,2006
[3]. (p57)张西岭. 论男尊女卑价值观对英语语言的影响[J].宝鸡文理学院学报,2001
[4].唐燕萍.试论英语植物词汇的隐喻认知意义 【j】山东外语教学。2002
[5].西蒙.波娃 第二性-女人【M】.长沙 湖南文艺出版社.1998