|  客服中心  |  合作联系
搜刊网
论文下载
您当前位置
首页 > 论文下载 > 文化研究 > On the Problems and Resolution of the Use of Non-Native Languages
On the Problems and Resolution of the Use of Non-Native Languages
来源:互联网 sk012 | Zhang Huaisen
【分  类】 文化研究
【关 键 词】 Non-native languages, asymmetrical, symmetrical, power, solidarity, politeness.
【来  源】 互联网
【收  录】 中文学术期刊网
正文:

  II. 3. Power. Those who learn and use the non-native languages have a strong inclination to follow the main flow of the world. The reasons by which they learn and use the non-native languages are complicated. The language they learn perhaps is a common international language in the world or the extensive-used language in a country. The circumstances they live or work in require them to learn and use the language, such as the places or cities of international political affairs, foreign affairs, conferences, foreign trades; or centers of a country with many races and their various languages. Many people and nations like to choose English as an international language in the world. Yet Chinese is chosen by the central government of China. Maybe the Koreans complain that no country or people will choose Korean as an international language, or the Dutch people complain that no country or people choose Dutch as a common language in the world, or the Manchu people complain that no race likes to choose Manchu as the national language in China. Maybe they will think there is an unequal or asymmetrical relationship between the chosen languages and the unselected languages. Or it can be called a power relationship. In fact, in history, many languages once experienced the similar choices. In ancient China, Chinese was a powerful language, but many powerless languages of less popular races were abandoned by the races themselves, including the languages of the ruling classes in the dynasties of the Northern Wei and Manchu governing China. In ancient Europe, Latin was a power language. When US became independent, English was a power. In foreign language education in China in 1950s, Russian was a power and the first foreign language, because USSR had advanced science, technology and industries, had a good relation with China, but in USSR, Chinese was not chosen as the first or even a major foreign language in their education; and in 1980s and 1990s, English is a power, because the English-speaking countries and their fellow countries have good relations with China, they have advanced sciences and high technology and developed industries, but in those countries , their governments do not choose Chinese as their first or major foreign language in their schools and colleges. All the reasons that make a language to be a common one come from the popularity, economy, military, politics, culture, education, or the level of civilization of the race or the nation. From appearance, it is unequal and asymmetrical. In fact, it is an unchangeable inclination; it shows the development of the society and its language. If the race or the nation develops quirkier or stronger than others, and becomes a power in politics, military, economy, or population, etc., maybe her language will also become a power. Now along with the quick development in China, Chinese is learned and used more often in the world, it become more powerful than ever. Many languages in a district, a nation, or in the world have a distinctive position just as the tu-vous (T/V) distinctive position in French.

  III. Suggestions. In order to solve the problems brought by the psychological barriers of the non-native languages, such as dislike, hatred, opposition or depression, to communicate equally, politely and friendly, the governments, teachers, learners and users should recognize the importance of culture respect and mutual understanding. They must know the cultures' differences, and accept them. The native languages are the centers of the native cultures. All the government and teachers should love and respect both the native and the non-native cultures. They should often encourage the learning and use of languages of the opposite sides, and see the development of each language with pleasure.

  If they are also the native speakers, the teachers enjoy the native cultures and languages with the learners and users. If they come from abroad, the teachers do not have the common or same cultures and languages with the learners and users, they should try to learn to speak the native languages, so as to communicate with the natives efficiently and easily.

  If they teach the non-native languages among the natives, the non-native teachers should try the team-teaching methods, such as class, or more than one class can be combined to use the mass circumstances and effectiveness.

  If their old generations once hurt the feelings of the natives, did robberies, invasions, seizure, and butchery of people, the foreign teachers should know how to apologize to the learners, users and the natives.

  When the teachers want to solve learners' different degrees attained and different attitudes towards the non-native languages, the methods of peer teaching and communication can be used. Perhaps these methods can be more efficient.

  The teachers can also use other methods as the use of curricular materials that reflect the cultural backgrounds of the natives, the establishment of the bilingual corner stocked with magazines, fiction, biographies, and audiovisual materials in the school library or classroom, or reference room for the learners and users, the development of the bilingual speaking corner both for teachers and learners and users, and others like talk shows, story or poem parties, play shows, communications on computers , and so on.

  IV. Conclusion. If teachers demonstrate a sincere interest in the native learners and users and attempt to help and improve their abilities of communication in non-native languages with them, it will help develop and increase the willingness to learn and use. This can only lead to more effective teaching, more successfully learning in the bilingual classroom, more symmetrical use of native and non-native languages. The symmetrical bilingual use will become mutually polite use and communication in non-native languages in all the situations.

  References:

  Cook, Guy and Seidlhofer, Barbara. Principles & Practice in Applied Linguistics. [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1999.

  Crystal, David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. [M]. Oxford: Basil Blackwell Ltd. 1985.

  Ducrot, Oswald and Todorov, Tzvetan. Encyclopedic Dictionary of the Sciences of Languages. [M].Translated by Porter, Catherine. Baltimore: The Johns Hopkins University Press. 1979.

  Ellis, Rod. Understanding Second Language Aquisition. [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press. 1999.

  Perez, A. Samuel. How to Effectively Teach Spanish-Speaking Children, Even If You're not Bilingual. [J]. Language Arts, Vol 56, No 2, 159-62. 1979.

  Seaton, Brian. A Handbook of English Language Teaching Terms and Practice. [M]. London: The MacMillan Press Ltd. 1982.

  Skehan, Peter. A Cognitive Approach to Language Learning. [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1999.

  Wardhaugh, Ronald. An Introduction to Sociolinguistics. [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.

  陈原.《社会语言学》. [M].南京:学林出版社. 1983.

  桂诗春.《心理语言学》.[M].上海:上海外语教育出版社.1985.

相关推荐
热门期刊
中国医学文摘(耳鼻咽喉科学)《中国医学文摘(耳鼻咽喉科学)》
《中国医学文摘(耳鼻咽喉科学)》创刊于1986年,由中华人民共和国国家卫生健康委员会主管,中国医疗保健国际交流促进会主办,《中国医学文摘(耳鼻咽喉科学)》杂志社编辑、...
艺境《艺境》
《艺境》创刊于1995年,由山西艺术职业技术学院主办的综合性学术期刊。曾用名:艺境(山西艺术职业技术学院学报)。 《艺境》以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和...
上海建材学院学报《上海建材学院学报》
《上海建材学院学报》学术性刊物。本刊宗旨为活跃学术空气,反映该院教学与科研成果;与国内外同类专业的院校(所)及生产部门进行交流,促进建材工业各学科的发展和人...
供热制冷《供热制冷》
《供热制冷》(月刊)创刊于2000年,是由中国建筑节能协会暖通空调专业委员会主办,2007年9月全新改版,全彩印刷。2009年1月正式将封面升级为封面人物版,荣获科技部《中文...
中国测绘《中国测绘》
《中国测绘》(月刊)1992年创刊,作为国家测绘地理信息局主管、中国测绘宣传中心(中国测绘报社)主办的公开发行的行业期刊,承担着面向全国测绘系统、行业、企业宣传党的...
内蒙古人大《内蒙古人大》
《内蒙古人大》杂志,于2001年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:15-1219/D,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:聚焦、履...
友情链接
中教杯 国家新闻出版总署 中国知网 万方数据 维普网 中国科学院 中国国家图书馆 央视英文版 中国留学网 中青网 中国国家人才网 中国经济网 中国日报网 中国新闻网 中国学术期刊网
关于我们
平台简介
诚聘英才
企业文化
竞争优势
版权信息
服务条款
客服承诺
常见问题
版权声明
合作加盟
期刊加盟
广告服务
联系我们
网站导航
期刊大全
论文下载
课题申报
学术会议
编辑QQ
编辑联络
2007-2023
中文学术期刊检索机构
bianjibu777@qq.com
联系我们

版权所有©2007- 2023 中国学术期刊网(qikanw.com) All Rights Reserved 京ICP备2021008252号
本站是学术论文网络平台,若期刊网有侵犯您的版权,请及时与期刊网客服取得联系,联系信箱: bianjibu777@qq.com    
中国学术期刊网